Re: Ah, swearing in Hebrew...

Date: 2006-09-29 09:21 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Two comments: /hištagel/ is still in use, or at least would be recognised by speakers of modern Hebrew - it is possible to say "šigalti ota" - my best guess of an English equivalent in tone would perhaps be "I ravished her". It's difficult, though, to use a somewhat archaic word in a swearing context - possibly as words obsolesce, they lose their taboo value (I can't back that up?) which is essential to swearing.

Also, /zyn/ still retains its original meaning of "sword" (or more broadly, "weapon") in such uses as "šod m'zuyan" = "armed robbery" (as opposed to being an expression of the opinion of the victim of aforesaid crime).

Oh, and in terms of forming imperatives. I think it always works in Modern Hebrew to put the word into second person future. But, as Simon says, dropping the second person future prefix for a more punchy imperative only works some of the time.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

erratio: (Default)
erratio

September 2019

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
2223242526 2728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 2nd, 2026 01:58 am
Powered by Dreamwidth Studios